3�30日,青海师范大学外国语学�“世界文学·昆仑文韵”系列专题讲座在东二�F107举行。兰州大学外国语学院何敏副教授应邀作题�“翻译研究:选题与方法”的学术报告�此次讲座由外国语学院外国文学团队承办�何乃婷老师主持,翻译专业本科生、硕士生共计60余人参加�
何敏副教授从选题、写作与理论运用三个维度展开论述。在选题层面,提出填补空白、老题新做、接力前人、横向复制四种突破路径,强调经典深耕与跨领域拓展的平衡。在论文写作层面,主张构建逻辑严密的结构体系,注重史论结合、以小见大。在理论运用层面,倡导问题导向,主张理论与文本有机融合,避免生硬套用�
讲座还系统梳理了翻译研究的多个重要主题,包括形象学理论、翻译叙事、副文本分析,以及经典文学与新兴网络文学的对比研究。何�老师鼓励同学们根据兴趣与学术动态选择方向,特别指出网络文学研究的必要性与可行性,并分享了研究对象选取、史料收集方法及跨文化形象理解差异等实用经验�
本次讲座为翻译专业学生提供了清晰的学术研究路径与方法论指导,激发了同学们在翻译研究特别是新兴文学领域深入探索的热情�
何敏,上海外国语大学翻译学博士,兰州大学外国语学院副教授,翻译研究所所长,MTI中心副主任,研究方向为中国文学对外译介。文章发表在《外语教学与研究》《外国语》《外语教学理论与实践�Babel�Perspectives�International Journal of Multilingualism等国内外核心期刊,著有专著《中国现当代文学英译选集研究》。主持国家社科基金项目、省社科规划项目、中央高校基本科研业务项目等多项�
图片:余小芳
撰稿:何乃婷